51. MARTINE et les marmitons
51. MARTINE et les marmitons
À l'occasion d'un stage sur le thème du goût et des produits du terroir, Martine et ses amis ont coiffé la toque blanche, authentique attribut des cuisiniers en herbe. Tour à tour, ils vont s'exercer à reconnaître les fruits, les légumes du marché, leurs noms, leur provenance, leurs parfums spécifiques. Les yeux fermés et sans faire la grimace, ils vont apprendre à différencier le sucré, le salé, l'acide et l'amer. Ludo qui voudrait être cuisinier plus tard, n'en perd pas une miette. Il reviendra l'an prochain ! Quant à Martine, elle va retenir la leçon : pour Noël, c'est elle qui fera le pain...
Date de parution : 2001
Les personnages de l'histoire :
Martine
M. Bonpoivre,
le chef de cuisine
Ludo, l'ami de Martine (ou Léon)
Gaetan (ou Gaspard), un garçon participant à l'atelier Cuisine
L'assistante du chef (Jeanne)
Jeannette, une fille participant à l'atelier Cuisine
Patapouf
Les éditions au fil du temps :
Les éditions spéciales
Atlas
"Je commence à lire"
"Je commence à lire"
Les 19 traductions étrangères
En Anglais (UK)
"Martine and the little chefs"
En Bulgare
"Марти и малките готвачи"
En Catalan
"La Martina aprèn a cuinar"
En Chinois:
"玛蒂娜 學做廚師"
En Coréen :
"붕푸아브르 선생님의 요리 학교"
En Espagnol :
"Martina aprende a cocinar"
En Grec :
"Η Μαρίλη σε σχολή μαγειρικής "
En Hongrois :
"Márti és a kis kulkták"
En Indonésien :
"Tini juru masak cilik"
En Italien :
"Martina apprendista cuoca"
En Néerlandais :
"Tiny laert koken"
En Polonais :
"Martynka i 40 kuchcików"
En Portugais :
"Anita e o curso de culiária"
En Portugais :
"Martine e os cozinheiros"
En Roumain :
"Andreea şi ajutorii de bucătari"
En Russe :
Маруся - маленькая хозяйка
"Martine petite femme au foyer" 2 titres
En Slovène :
"Marinka na kuharskem tečaju"
En Tchèque :
"Martinka mezi kuchtiky"
En Thaï + Anglais :
"มาร์ทีนกับพ่อครัวตัวน้อย /Martine and the little chefs"
En Turc :
"Ayşegül – Küçük Aşçılar "