57. MARTINE, j'adore mon frère
renommé ... La dispute
57. MARTINE, j'adore mon frère
renommé ... La dispute
Martine est sur le point de poser la dernière pièce au sommet d’un château de cartes. Jean, son frère, ne résiste pas à l’envie irrépressible de souffler sur la frêle construction. Pfft ! D’un coup, le château s’écroule et la colère de Martine gronde. Pour la première fois, elle va perdre son sang froid. Sans ménagement, elle repousse son frère qui tombe malencontreusement et se blesse. L’arcade sourcilière saigne. Il faut l’emmener aux urgences. Martine est effondrée. Son amie Nicole est appelée en renfort. Elle la console : – Peut-être que ça n’est pas si grave ? En effet, Jean va revenir soigné, déjà “presque” guéri. Fier d’avoir résisté courageusement à l’épreuve des agrafes. Soulagée, la fillette va chercher à se faire pardonner.
Date de parution : 2007
Les personnages de l'histoire :
Martine
Patapouf
Jean
Alain
Maman
Papa
Nicole (Clara), l'amie de Martine
Moustache
Les éditions au fil du temps :
Les éditions spéciales
Atlas
"Je commence à lire"
"Je commence à lire" Livre animé
"Je commence à lire"
Les 13 traductions étrangères
En Bulgare:
"Марти обича брат си"
En Chinois:
"玛蒂娜和弟弟和好了"
En Coréen:
"얄밉지만 사랑스러운 동생"
En Hongrois :
"Márti szeretti az öccsét"
En Islandais :
"Margrét : þessi bróðir minn"
En Italien :
"Martina “adora” suo fratello"
En Néerlandais :
"Tiny – Mijn lieve broer!"
En Polonais :
"Martynka i kłopoty z bratem"
En Portugais :
"Anita adoro o meu irmão"
En Portugais :
"Martine adoro o irmão"
En Roumain :
" Imi iubesc fratiorul!"
(Edition avec 6 titres)
En Russe :
Маруся - любимая сестричка
("Martine, une sœur bien-aimée" )
Edition avec 2 titres
En Turc :
"Ayşegül – Kardeşimi Çok Seviyorum"
En Vietnamien :
"Cô bé Mác-tin rất yêu em trai"